Digital library

  • Are Some People Just Naturally Good With Languages?

A lot of people out there tell themselves that they`re *»not good with languages*» and give themselves an excuse to avoid studying one. But the truth is that anybody can learn a language well with the right habits and strategies.

 

  • NOTRE DAME DE PARIS, DÉFIGURÉE MAIS ENCORE DEBOUT SERA REBÂTIE
Mardi, 16 Avril, 2019
Ravagée lundi par un incendie, apparemment accidentel, Notre-Dame de Paris a été défigurée mais ne s’est pas totalement effondrée grâce à l’intervention des pompiers qui ont sauvé la structure de l’édifice. Le président de la République a promis de «rebâtir» le monument.

 

 

  • Reasons to go pro when translating your content

Customers go where the respect is

Imagine you want to buy a boat. You go to www.ineedaboat.com and you find the text on the homepage is messy and bizarre, filled with grammatical errors. Do you go deeper into www.ineedaboat.com? No, you go to Google and find another site to help you find that vessel.

Bad translation is worse than no translation

You might choose not to translate your website at all, and that’s fine. But if you are going to translate, do it right. The road to hell is paved with good intentions, and the road to bad translation is paved with Google translate and bilingual co-workers.

 

  • Top 5 Reasons Why ‘The Customer Is Always Right’ Is Wrong

    The phrase “The customer is always right” was originally coined in 1909 by Harry Gordon Selfridge, the founder of Selfridge’s department store in London, and is typically used by businesses to convince customers that they will get good service at this company and convince employees to give customers good service.

    However, I think businesses should abandon this phrase once and for all — ironically, because it leads to worse customer service.

    Here are the top five reasons why “The Customer Is Always Right” is wrong.

  • A Translation Site’s Clever Recipe Taste Test Shows How Wrong Google Translate Can Be

Articles and literature references, relevant to the art and science of Translation and Interpreting specifically and to Multilingualism in general, are going to be regularly published in this page. We are committed to keep you interested and entertained, offering at the same time a source of knowledge and information to our friends and clients. Your suggestions are going to be gladly accepted and appreciated.

Advertisement